• Das di­rekt Objekt kann vor oder hin­ter dem Verb ste­hen. Beides ist aus­tausch­bar.
    • Stephan decide-se pa­ra Lara.
    • Stephan se de­ci­de pa­ra Lara.
  • Ausnahme: Das di­rekt Objekt steht in fol­gen­den Fällen im­mer vor dem Verb:
    • nach Fragepronomen
      • Quando você o virá? (Quando você virá-o?)
    • nach ei­ner Verneinung
      • Ela não nos veo. (Ela não veo-nos.)
    • in ei­nem Nebensatz
      • Me gos­to Sabine, por­que ela can­ta mui­to bem. (Me gos­to Sabine, por­que canta-ela mui­to bem.).
    • nach Adverbien
      • o en­con­trei lá. (Só encontrei-o.)
    • nach un­be­stimm­ten Pronomen
      • Ninguém te li­gou. (Ninguém liou-te.)
  • Sonderfälle bei der Nachstellung der Objektpronomen –o/-os/-a/-as:
    • Sind die­se nach ei­nem Verb, dass auf -r, -s oder -z en­det, wer­den sie zu -lo/-los/-la/-las. Endes das kon­jun­gier­te Verb dann auch noch auf -e oder -a, wird dem ein Akzent hin­zu­ge­fügt.
      • Tenho que fazê-lo. (Tenho que fazé-o.)
      • Não pô­de decidir-lo. (Não pô­de decidir-o.)
      • O Senhor va con­vidála. (O Senhor va con­vidaa.)
    • Sind die­se nach ei­nem Verb mit na­sa­ler Endung wie -m oder -õe (in flek­tier­ter Form; z.B. com­prarcom­pram), wer­den sie zu -no/-nos/-na/-nas.
      • Vocês compram-no. (Vocês compram-o.)