Sobre meu tempo no Brasil, Portugal e a língua portuguesa

Tag: Video

(Deutsch) Latino ./. Hispanic

Desculpe-nos, mas este tex­to esta ape­n­as dis­poní­vel em Deutsch. For the sake of view­er con­ve­ni­ence, the con­tent is shown below in the alter­na­ti­ve lan­guage. You may click the link to switch the acti­ve language.

Wor­in liegt eigent­lich der Unter­schied zwi­schen Lati­no und His­pa­nic? Vor fol­gen­dem Video habe ich das auch noch nicht gewusst:

(Deutsch) Aprender a letra m

Desculpe-nos, mas este tex­to esta ape­n­as dis­poní­vel em Deutsch. For the sake of view­er con­ve­ni­ence, the con­tent is shown below in the alter­na­ti­ve lan­guage. You may click the link to switch the acti­ve language.

Die­ses Video eini­ge Male anschau­en, den Namen des Super­hel­dens nach­spre­chen und dann klappt es auch mit der Aus­spra­che des nasa­len Buch­sta­bens m.

Antworten auf Ja-/Nein-Fragen

Auf die Fra­ge „Möch­test du ein Eis?“ ant­wor­tet man im Deut­schen mit ja exklusiv-oder nein. Stellt sich der Fra­ge­stel­ler unge­schickt an und hat jemand mathematik- oder infor­ma­tik­ge­schä­dig­tes vor sich, kann auch schon mal auf die Fra­ge „Möch­test du ein Eis oder Scho­ko­la­de?“ mit ja beant­wor­tet werden.

Im Por­tu­gie­si­schen kann man dies auch machen – das ist aber „nicht so schön“. In der Regel wird nicht mit sim ode não geant­wor­tet, son­dern mit der (ver­nein­ten) Wie­der­ho­lung des Ver­bes. Die Ant­wort auf Você fala Por­tu­guês? soll­te also Falo oder Falo não lauten.

Fol­gen­des Video erklärt dies mit eini­gen Bei­spie­len sehr schön. Im Wiki­book Por­tu­gie­sisch steht dazu auch etwas.

© 2011–2024 Andreas Marc Klingler

Theme by Anders NorenUp ↑