pt.andreas-klingler.de

Sobre meu tempo no Brasil, Portugal e a língua portuguesa

Page 8 of 13

(Deutsch) Bald geht’s los

Desculpe-nos, mas este tex­to esta ape­n­as dis­poní­vel em Deutsch. For the sake of view­er con­ve­ni­ence, the con­tent is shown below in the alter­na­ti­ve lan­guage. You may click the link to switch the acti­ve language.

Bis­her habe ich hier nur Noti­zen und Anmer­kun­gen zum Por­tu­gie­si­schen ver­öf­fent­licht. Das wer­de ich auch in Zukunft tun, aber mit dem bevor­ste­hen­den Auf­ent­halt in Bra­si­li­en und zwi­schen­durch auch Por­tu­gal wer­de ich ab nun hier auch über mei­ne Zeit dort berich­ten. So wie in mei­nem Spanien-Blog über mei­ne Zeit in Madrid und Umgebung.

In den kom­men­den Bei­trä­gen gebe ich einen Ein­blick in die Vor­be­rei­tun­gen und ab dem 16. August geht’s dann end­lich los.

(Deutsch) Aprender além disso

Desculpe-nos, mas este tex­to esta ape­n­as dis­poní­vel em Deutsch. For the sake of view­er con­ve­ni­ence, the con­tent is shown below in the alter­na­ti­ve lan­guage. You may click the link to switch the acti­ve language.

Voka­beln, die einem im All­tag täg­lich begeg­nen, muss man nicht mehr über ande­re Wege ler­nen. Das ist ja gera­de so schön dar­an, wenn man eini­ge Zeit in einem Land lebt, in dem die Lern­spra­che gespro­chen wird und man ihr nicht „ent­flie­hen“ kann.

In klei­nem Maße geht das aber über­all: Man stel­le ein­fach die Sys­tem­spra­che sei­ner Com­pu­ter um. Dann wie­der­holt man etli­che Voka­beln täg­lich nebenbei.

 

iP6Adjustes

(Deutsch) Tempos verbais do indicativo

Desculpe-nos, mas este tex­to esta ape­n­as dis­poní­vel em Deutsch. For the sake of view­er con­ve­ni­ence, the con­tent is shown below in the alter­na­ti­ve lan­guage. You may click the link to switch the acti­ve language.

Im Indi­ka­tiv gibt es im Por­tu­gie­si­schen acht Zeiten:

  • Pre­sen­te – pas­siert gera­de eben
  • Pre­té­ri­to imper­fei­to – pas­sier­te vor kur­zem und ist noch nicht abgeschlossen.
  • Pre­té­ri­to Per­fei­to simp­les – pas­sier­te in der Ver­gan­gen­heit und ist abgeschlossen.
  • Per­té­ri­to Per­fei­to com­pos­to – fing in der Ver­gan­gen­heit an und dau­ert wei­ter an.
  • Pre­té­ri­to Mais-Que-Perfeito – fing in der Ver­gan­gen­heit an vor einem wei­te­ren Ereig­nis in der Vergangenheit
  • Futu­ro do Pre­sen­te simp­les – wird in der Zukunft passieren.
  • Futu­ro do Pre­sen­te com­pos­to – wird in der Zukunft pas­sie­ren, aber vor einem wei­te­ren Ereig­nis in der Zukunft abge­schlos­sen sein.
  • Futu­ro do Pre­té­ri­to simp­les – wäre pas­siert, wenn ein ver­gan­ge­nes Ereig­nis (anders) aus­ge­gan­gen wäre.
  • Futu­ro do Pre­té­ri­to com­pos­to – hät­te in der Zukunft pas­sie­ren kön­nen, wenn etwas in der Ver­gan­gen­heit (anders) pas­siert wäre.

Beim Spre­chen kommt es mei­ner Erfah­rung nach am Anfang nur auf weni­ge Zei­ten an. Fol­gen­de Tabel­le ent­hält eine Über­sicht über die Zei­ten, die man im Deut­schen meis­tens braucht und dem ent­spre­chen­den Gegen­stück im Portugiesischen.

Form im Deut­schenBei­spiel im Deut­schenBei­spiel im Por­tu­gie­si­schenForm im Portugiesischen
Imper­fektsprachfalouPer­té­ri­to per­fei­to simples
Par­ti­zip Perfekthabe gespro­chenfala­vaPre­té­ri­to imperfeito
Prä­senzspre­chefalaPre­sen­te
Futur (nahe)spre­che gleichvou falar
Futur (fern)wer­de sprechenfalaráFutu­ro do Pre­sen­te simples

Ach­tung, „fal­scher Verbform-Freund“: Das deut­sche Par­ti­zip Per­fekt ent­spricht seman­tisch dem por­tu­gie­si­schen Pre­té­ri­to imper­fei­to! Nicht mit dem deut­schen Imper­fekt verwechseln!

(Deutsch) Vozes do verbo

Desculpe-nos, mas este tex­to esta ape­n­as dis­poní­vel em Deutsch. For the sake of view­er con­ve­ni­ence, the con­tent is shown below in the alter­na­ti­ve lan­guage. You may click the link to switch the acti­ve language.

Das Aktiv und Pas­siv wird im Por­tu­gie­si­schen so wie im Deut­schen verwendet.

  • Ele fez o tra­bal­ho. (Sub­jekt + Verb + Objekt)
  • O tra­bal­ho foi fei­to por ele. (Objekt + Verb + Subjekt)

 

(Deutsch) Estrutura dos verbos

Desculpe-nos, mas este tex­to esta ape­n­as dis­poní­vel em Deutsch. For the sake of view­er con­ve­ni­ence, the con­tent is shown below in the alter­na­ti­ve lan­guage. You may click the link to switch the acti­ve language.

Ein Verb, zum Bei­spiel falar (spre­chen), besteht aus fol­gen­den Bestandteilen:

  • Einer Wur­zel (radi­cal), wel­che die Bedeu­tung angibt. Dies ist der unver­än­der­li­che „Kern“ eines Verb. 
    • fal-a, fal-ava, fal-o
  • Einer Kon­junk­ti­ons­wur­zel (tema), die angibt, zu wel­cher der drei Kon­junk­ti­ons­grup­pen das Verb gehört. Sie besteht aus einem der Voka­le a, e oder i.
    • fal-a-r, aprend-e-r, part-i-r
  • Einer Tem­po­ral­en­dung (des­inên­cia modo-temporal), die die Zeit und den Modus des Verbs angibt. 
    • falá-va-mos (signa­li­siert den pre­té­ri­to imper­fei­to), fal-ei (signa­li­siert den pre­té­ri­to imper­fei­to)
  • Einer Num­be­r­usen­dung (des­inên­cia número-pessoal), wel­che die Per­son und den Nume­rus (Sin­gu­lar oder Plu­ral) angibt. 
    • faláva-mos (signa­li­siert 1. Per­son Plu­ral), fal-ei (signa­li­siert 1. Per­son Singular)

Des­wei­te­ren kann man Ver­ben abhän­gig von ihrem Flek­ti­ons­ver­hal­ten klassifizieren:

  • Regu­lä­re Ver­ben (ver­bos regu­la­res)
  • Unre­gel­mä­ßi­ge Ver­ben (ver­bos irre­gu­la­res) – Ver­ben, bei denen sich in Kon­junk­tio­nen die Wur­zel verändert (nicht kom­plett – das wäre sonst ein anor­ma­les Verb)
  • Defek­te Ver­ben (ver­bos defec­tivos) – Ver­ben, für die es nicht in allen mög­li­chen Kon­junk­tio­nen For­men gibt bzw. die­se nicht benutzt wer­den. Zum Bei­spiel gibt es für cho­ver (reg­nen) kei­ne Form in der 1. Per­son (eu cho­vo, ich regne).
  • Viel­fäl­ti­ge Ver­ben (ver­bos abun­dan­tes) – Ver­ben, für die es in man­chen Kon­junk­tio­nen meh­re­re For­men gibt, beson­ders als Par­ti­zip. Zum Bei­spiel kann man fix­a­do (von fix­ar) genau­so wie fixo verwenden.
  • Anor­ma­le Ver­ben (ver­bos anô­ma­los) – Ver­ben, bei denen sich bei Kon­junk­tio­nen die Wur­zel kom­plett ändert. Zum Bei­spiel ser: soufui.

Die Modi sind wie im Spa­ni­schen: Indi­ka­tiv und Impe­ra­tiv sowie der all­seits belieb­te Sub­jun­tivo für Wün­sche, Mei­nungs­äu­ße­run­gen und Möglichkeiten.

Das Verb hat fol­gen­de Nominativformen:

  • Infi­ni­tes Verb (infi­ni­tivo impes­so­al) – Ein Verb in der Grund­form wie in Eu pos­so falar com ela.
  • Fini­tes Verb (infi­ni­tivo pes­so­al) – Ein kon­ju­gier­tes Verb wie in Eu falei com ela.
  • Gerun­di­um (gerún­dio) – Ein Verb, das als Adjek­tiv oder Adverb ver­wen­det wird wie in Ele saía fora choran­do.
  • Par­ti­zip (par­ticí­pio) – Ein Verb, das die Teil­nah­me an einer abge­schlos­se­nen Akti­on angibt.

Über die zeit­li­chen For­men geht es in einem nach­foll­gen­den Beitrag.

(Deutsch) Aprender a letra m

Desculpe-nos, mas este tex­to esta ape­n­as dis­poní­vel em Deutsch. For the sake of view­er con­ve­ni­ence, the con­tent is shown below in the alter­na­ti­ve lan­guage. You may click the link to switch the acti­ve language.

Die­ses Video eini­ge Male anschau­en, den Namen des Super­hel­dens nach­spre­chen und dann klappt es auch mit der Aus­spra­che des nasa­len Buch­sta­bens m.

« Older posts Newer posts »

© 2011–2024 Andreas Marc Klingler

Theme by Anders NorenUp ↑