Desculpe-nos, mas este texto esta apenas disponível em Deutsch. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.
- Das direkt Objekt kann vor oder hinter dem Verb stehen. Beides ist austauschbar.
- Stephan decide-se para Lara.
- Stephan se decide para Lara.
- Ausnahme: Das direkt Objekt steht in folgenden Fällen immer vor dem Verb:
- nach Fragepronomen
- Quando você o virá? (
Quando você virá-o?)
- nach einer Verneinung
- Ela não nos veo. (
Ela não veo-nos.)
- in einem Nebensatz
- Me gosto Sabine, porque ela canta muito bem. (
Me gosto Sabine, porque canta-ela muito bem.).
- nach Adverbien
- Só o encontrei lá. (
Só encontrei-o lá.)
- nach unbestimmten Pronomen
- Ninguém te ligou. (
Ninguém liou-te.)
- Sonderfälle bei der Nachstellung der Objektpronomen -o/-os/-a/-as:
- Sind diese nach einem Verb, dass auf ‑r, ‑s oder ‑z endet, werden sie zu -lo/-los/-la/-las. Endes das konjungierte Verb dann auch noch auf -e oder -a, wird dem ein Akzent hinzugefügt.
- Tenho que fazê-lo. (
Tenho que fazé‑o.)
- Não pôde decidir-lo. (
Não pôde decidir-o.)
- O Senhor va convidá-la. (
O Senhor va convida-a.)
- Sind diese nach einem Verb mit nasaler Endung wie ‑m oder ‑õe (in flektierter Form; z.B. comprar – compram), werden sie zu ‑no/-nos/-na/-nas.
- Vocês compram-no. (
Vocês compram‑o.)