- Das direkt Objekt kann vor oder hinter dem Verb stehen. Beides ist austauschbar.
- Stephan decide-se para Lara.
- Stephan se decide para Lara.
- Ausnahme: Das direkt Objekt steht in folgenden Fällen immer vor dem Verb:
- nach Fragepronomen
- Quando você o virá? (
Quando você virá-o?)
- Quando você o virá? (
- nach einer Verneinung
- Ela não nos veo. (
Ela não veo-nos.)
- Ela não nos veo. (
- in einem Nebensatz
- Me gosto Sabine, porque ela canta muito bem. (
Me gosto Sabine, porque canta-ela muito bem.).
- Me gosto Sabine, porque ela canta muito bem. (
- nach Adverbien
- Só o encontrei lá. (
Só encontrei-o lá.)
- Só o encontrei lá. (
- nach unbestimmten Pronomen
- Ninguém te ligou. (
Ninguém liou-te.)
- Ninguém te ligou. (
- nach Fragepronomen
- Sonderfälle bei der Nachstellung der Objektpronomen -o/-os/-a/-as:
- Sind diese nach einem Verb, dass auf ‑r, ‑s oder ‑z endet, werden sie zu -lo/-los/-la/-las. Endes das konjungierte Verb dann auch noch auf -e oder -a, wird dem ein Akzent hinzugefügt.
- Tenho que fazê-lo. (
Tenho que fazé‑o.) - Não pôde decidir-lo. (
Não pôde decidir-o.) - O Senhor va convidá-la. (
O Senhor va convida-a.)
- Tenho que fazê-lo. (
- Sind diese nach einem Verb mit nasaler Endung wie ‑m oder ‑õe (in flektierter Form; z.B. comprar – compram), werden sie zu ‑no/-nos/-na/-nas.
- Vocês compram-no. (
Vocês compram‑o.)
- Vocês compram-no. (
- Sind diese nach einem Verb, dass auf ‑r, ‑s oder ‑z endet, werden sie zu -lo/-los/-la/-las. Endes das konjungierte Verb dann auch noch auf -e oder -a, wird dem ein Akzent hinzugefügt.
Schlagwort: Pronom
- Subjektpronomen werden angegeben, wenn die Verbform nicht erkennbar ist (in einigen Formen sind die Verben der 1. und 2. Person gleich) oder etwas besonders betont werden soll.
- Eu falaria com Anna.
- Você falaria com Anna.
- Für die höflicht Anrede (die Sie-Form) wird o(s) senhor(es) oder a(s) senhora(s) verwendet.
- Podria o senhor ajuda-me?
- Für o senhor gibt es die Abkürzung seu + <Name>.
- Podria seu Róberto ajada-me?
- Anstelle des Subjektpronomens nós wird häufig a gente verwendet (siehe auch Palavras foneticamente identicas, parte I).
Personalpronomen können die Subjekt- und Objektfunktion im Satz wahrnehmen. Man spricht von Subjektpronomen (pronomes retos), wenn sie die Subjektfunktion wahrnehmen, und von Objektpronomen (pronomes oblíquos), wenn sie die Objektfunktion wahrnehmen. Beispiele:
- Ele (pronome reto) ainda não me (pronome oblíquo) devolveu o livro.
- Você (pronome reto) não me (pronome oblíquo) trago o livro.
- Elas (pronome reto) nos (pronome oblíquo) dou o livro hoje, senão…
Objektpronomen können prinzipiell vor und hinter dem Verb stehen. Stehen sie hinter dem Verb, werden sie mit einem Bindestrich angehängt. (Eva busca-nós aqui.) In einigen Fällen steht das Objektpronomen immer davor (etwa nach Fragepronomen oder Verneinungen); daher ist es „sicherer“, es immer vor dem Verb zu verwenden.
Verwendung und Varianten von porque:
- por que: Getrennt und ohne Akzent hat es eine der folgenden Bedeutungen:
- Als Fragepronomen „warum“, direkt oder indirekt.
- Direktes Fragepronomen: Por que você foi embora?
- Indirektes Fragepronomen: Não sei por que você foi embora.
- Als Relativpronomen „warum“
- Não sei o motivo por que me ofenderam.
- Als Bestandteil einer Konjunktion
- Anseio por que me digas a verdade.
- Als Fragepronomen „warum“, direkt oder indirekt.
- por quê: Getrennt und mit Dachakzent als „warum“ am Ende von Fragesätzen.
- Você foi embora por quê?
- porque: zusammen und ohne Akzent als Konjunktion „weil“.
- Não veio á festa porque estava doente.
- porquê: zusammen und mit Akzent als das Substantiv „(der) Grund“.
- Você está o porquê de sua atitude.
Komisch konstruierter Merkspruch:
- Warum will Sandra den Grund wissen? Weil sie neugierig ist. Und warum auch nicht?
- Por que Sandra quere saber o porquê? Porque ela é curiosa, mas por quê?