- Das direkt Objekt kann vor oder hinter dem Verb stehen. Beides ist austauschbar.
- Stephan decide-se para Lara.
- Stephan se decide para Lara.
- Ausnahme: Das direkt Objekt steht in folgenden Fällen immer vor dem Verb:
- nach Fragepronomen
- Quando você o virá? (
Quando você virá-o?)
- Quando você o virá? (
- nach einer Verneinung
- Ela não nos veo. (
Ela não veo-nos.)
- Ela não nos veo. (
- in einem Nebensatz
- Me gosto Sabine, porque ela canta muito bem. (
Me gosto Sabine, porque canta-ela muito bem.).
- Me gosto Sabine, porque ela canta muito bem. (
- nach Adverbien
- Só o encontrei lá. (
Só encontrei-o lá.)
- Só o encontrei lá. (
- nach unbestimmten Pronomen
- Ninguém te ligou. (
Ninguém liou-te.)
- Ninguém te ligou. (
- nach Fragepronomen
- Sonderfälle bei der Nachstellung der Objektpronomen -o/-os/-a/-as:
- Sind diese nach einem Verb, dass auf ‑r, ‑s oder ‑z endet, werden sie zu -lo/-los/-la/-las. Endes das konjungierte Verb dann auch noch auf -e oder -a, wird dem ein Akzent hinzugefügt.
- Tenho que fazê-lo. (
Tenho que fazé‑o.) - Não pôde decidir-lo. (
Não pôde decidir-o.) - O Senhor va convidá-la. (
O Senhor va convida-a.)
- Tenho que fazê-lo. (
- Sind diese nach einem Verb mit nasaler Endung wie ‑m oder ‑õe (in flektierter Form; z.B. comprar – compram), werden sie zu ‑no/-nos/-na/-nas.
- Vocês compram-no. (
Vocês compram‑o.)
- Vocês compram-no. (
- Sind diese nach einem Verb, dass auf ‑r, ‑s oder ‑z endet, werden sie zu -lo/-los/-la/-las. Endes das konjungierte Verb dann auch noch auf -e oder -a, wird dem ein Akzent hinzugefügt.